Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  553

Instare romanus a cornu utroque, a media acie et caedere deorum hominumque attonitos metu; repugnatur segniter, ut ab iis quos timor moraretur a fuga.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne.q am 29.06.2021
Die Römer drangen von beiden Flanken und aus der Mitte vor und metzelten Feinde nieder, die vor Schrecken vor Göttern und Menschen wie gelähmt waren. Der Widerstand war schwach, wie von Menschen, die vor Angst gehindert wurden zu fliehen.

von henriette912 am 25.09.2020
Der Römer drang von beiden Flügeln, aus der Mitte der Schlachtlinie vor und metzelte die vom Schrecken der Götter und Menschen Gelähmten nieder; der Widerstand war träge, wie bei jenen, die vor Angst am Fliehen gehindert wurden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
attonitos
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moraretur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repugnatur
repugnare: Widerstand leisten
romanus
romanus: Römer, römisch
segniter
segniter: EN: half-heartedly
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum