Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X) (13)  ›  618

Instare romanus a cornu utroque, a media acie et caedere deorum hominumque attonitos metu; repugnatur segniter, ut ab iis quos timor moraretur a fuga.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
attonitos
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moraretur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
hominumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repugnatur
repugnare: Widerstand leisten
romanus
romanus: Römer, römisch
segniter
segniter: EN: half-heartedly
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum