Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  348

Scipio, qui castris praeerat, loco adiuvandam paucitatem suorum militum ratus, in collem, qui inter urbem et castra erat, aciem erexit; sed, ut in re subita, parum explorato itinere ad iugum perrexit, quod hostes ceperant parte alia adgressi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.c am 18.05.2019
Scipio, der das Lager befehligte, hatte erkannt, dass die geringe Anzahl seiner Soldaten durch die Geländeposition unterstützt werden müsse, und stellte seine Schlachtlinie auf einem Hügel auf, der zwischen der Stadt und dem Lager lag; aber, wie in einer unerwarteten Situation, mit unzureichend erkundetem Weg, rückte er zu einem Bergrücken vor, den die Feinde von einer anderen Seite her besetzt hatten.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adiuvandam
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erexit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
explorato
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
paucitatem
paucitas: geringe Anzahl
perrexit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum