Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  039

Atqui si quando unquam consociandi imperii, usurpandae libertatis tempus optastis, en hoc tempus adest et virtute vestra et deum benignitate vobis datum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malea.952 am 08.04.2019
Wenn aber jemals eine Zeit war, in der ihr nach Vereinigung der Macht und nach Eroberung der Freiheit euch gesehnt habt, seht: Diese Zeit ist nun da, gegeben durch eure eigene Tugend und die Wohlwollen der Götter.

von nina.862 am 04.03.2024
Wenn ihr jemals den Wunsch gehegt habt, einen Moment zu teilen, in dem ihr Macht erlangt und Freiheit gewinnt, seht her - dieser Moment ist nun gekommen, euch geschenkt durch eure eigene Courage und die Güte der Götter.

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
Atqui
atqui: aber, gleichwohl, allerdings
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
consociandi
consociare: EN: associate/join/unite (in), share
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
deum
deus: Gott
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
optastis
optare: wünschen, wählen, aussuchen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
si
si: wenn, ob, falls
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
usurpandae
usurpare: benutzen
vestra
vester: euer, eure, eures
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum