Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (6)  ›  298

Ab utroque consule exiguam spem pacis cum samnitibus esse certior fit senatus: publilius duo milia nolanorum militum et quattuor samnitium magis nolanis cogentibus quam uoluntate graecorum recepta palaepoli; miserat; romae compertum, cornelius dilectum indictum a magistratibus uniuersumque samnium erectum ac uicinos populos, priuernatem fundanumque et formianum, haud ambigue sollicitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ambigue
ambigue: EN: ambiguously, equivocally
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
certior
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cogentibus
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
compertum
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, EN: ascertained/proved/verified fact, certainty
compertus: bekannt geworden, EN: ascertained, proved, verified, EN: experience, personal knowledge
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
graecorum
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erectum
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formianum
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
indictum
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt, EN: not said/mentioned
nolanis
lana: Wolle
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magis
magus: Magier
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
mille: tausend, Meile (mille passus)
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nolanis
nare: schwimmen, treiben
priuernatem
natare: schwimmen
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
nolanorum
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
palaepoli
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
pacis
pax: Frieden
palaepoli
polire: glätten, schleifen
polum: EN: little
polus: Himmel, der Pol, EN: little, EN: pole (e.g., north pole), end of an axis
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
priuernatem
privare: berauben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quattuor
quattuor: vier
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepta
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romae
roma: Rom
senatus
senatus: Senat
sollicitari
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
spem
spes: Hoffnung
uicinos
vicinus: benachbart, Nachbar, EN: nearby, neighboring, EN: neighbor
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum