Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  284

Ibi pacem esse fidam ubi uoluntarii pacati sint, neque eo loco ubi seruitutem esse uelint fidem sperandam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rafael.d am 24.06.2021
Frieden kann nur dort vertraut werden, wo Menschen sich freiwillig für Frieden entscheiden, und man kann keine Loyalität erwarten an einem Ort, an dem Menschen zur Unterwerfung gezwungen werden.

von rebecca.849 am 09.08.2017
Es gibt eine vertrauenswürdige Friedlichkeit dort, wo Willige friedlich sein können, und nicht an jenem Ort, an dem sie Sklaverei wünschen, wo Vertrauen zu hoffen wäre.

Analyse der Wortformen

eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidam
fidere: vertrauen, trauen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidam
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pacem
pacare: unterwerfen
pacati
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
pacem
pax: Frieden
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
sperandam
sperare: hoffen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uoluntarii
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum