Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  239

Secuti indicem et coquentes quasdam medicamenta et recondita alia invenerunt; quibus in forum delatis et ad viginti matronis, apud quas deprehensa erant, per viatorem accitis duae ex eis, cornelia ac sergia, patriciae utraque gentis, cum ea medicamenta salubria esse contenderent, ab confutante indice bibere iussae ut se falsum commentam arguerent, spatio ad conloquendum sumpto, cum submoto populo in conspectu omnium rem ad ceteras rettulissent, haud abnuentibus et illis bibere, epoto in conspectu omnium medicamento suamet ipsae fraude omnes interierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joris.853 am 24.11.2023
Einem Hinweis eines Informanten folgend, fanden die Ermittler einige Tränke, die zubereitet wurden, und andere, die versteckt waren. Diese wurden zum Forum gebracht, und etwa zwanzig wohlhabende Frauen, in deren Häusern die Tränke entdeckt worden waren, wurden durch einen Boten vorgeladen. Zwei von ihnen, Cornelia und Sergia, beide aus adligen Familien, behaupteten, die Tränke seien harmlos. Der Informant forderte sie auf, ihn zu widerlegen, indem sie die Tränke selbst trinken sollten. Sie baten um Zeit zur Beratung und ließen, nachdem die Menge zurückgedrängt worden war, sich mit den anderen Frauen beraten, wo alle sie sehen konnten. Als die anderen ebenfalls zu trinken bereit waren, tranken sie alle öffentlich den Trank und starben an ihrer eigenen Täuschung.

von benedict.q am 04.03.2018
Einem Informanten folgend und gewisse Medikamente zubereitend, fanden sie andere versteckt; diese wurden zum Forum gebracht, und etwa zwanzig Matronen, in deren Häusern sie entdeckt worden waren, wurden durch einen Boten herbeigerufen. Zwei von ihnen, Cornelia und Sergia, beide aus patrizischer Familie, behaupteten, diese Medikamente seien heilsam. Als sie vom widerlegenden Informanten aufgefordert wurden, zu trinken, um zu beweisen, dass er falsche Anschuldigungen erfunden habe, nahmen sie sich Zeit zur Beratung. Nachdem sie die Angelegenheit den anderen vorgelegt hatten, während die Menge entfernt wurde und alle zusahen, und die anderen nicht zögerten zu trinken, tranken sie den Trank vor aller Augen und starben alle durch ihre eigene Täuschung.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abnuentibus
abnuere: abwinken, decline
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accitis
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alia: auf anderem Wege
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arguerent
arguere: beschuldigen, argue, allege
bibere
bibere: trinken
bibere: trinken
ceteras
ceterus: übriger, anderer
commentam
comminiscere: EN: devise, think up, invent
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
confutante
confutare: dämpfen, dämpfen, zum Schweigen bringen
conloquendum
conloqui: EN: talk/speak to/with
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contenderent
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
coquentes
coquere: backen, brauen, kochen, braten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delatis
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
deprehensa
deprehendere: wegfangen, antreffen
duae
duo: zwei, beide
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epoto
epotare: trinken, zechen, runterkippen
epotus: ausgetrungen, drained
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
falsum
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
forum
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indice
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indigus: bedürftig;
indicem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
interierunt
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
invenerunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
medicamenta
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
medicamento
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omne: alles
patriciae
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
per
per: durch, hindurch, aus
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recondita
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rettulissent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
salubria
saluber: gesund
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secuti
seci: unterstützen, folgen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suamet
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
submoto
submovere: zurückdrängen, vertreiben
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
viatorem
viator: Wanderer, Pilger
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum