Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  239

Secuti indicem et coquentes quasdam medicamenta et recondita alia invenerunt; quibus in forum delatis et ad viginti matronis, apud quas deprehensa erant, per viatorem accitis duae ex eis, cornelia ac sergia, patriciae utraque gentis, cum ea medicamenta salubria esse contenderent, ab confutante indice bibere iussae ut se falsum commentam arguerent, spatio ad conloquendum sumpto, cum submoto populo in conspectu omnium rem ad ceteras rettulissent, haud abnuentibus et illis bibere, epoto in conspectu omnium medicamento suamet ipsae fraude omnes interierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Secuti
seci: unterstützen, folgen
indicem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
et
et: und, auch, und auch
coquentes
coquere: backen, brauen, kochen, braten
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
medicamenta
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
et
et: und, auch, und auch
recondita
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
invenerunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
delatis
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
viginti
viginti: zwanzig
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deprehensa
deprehendere: wegfangen, antreffen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
viatorem
viator: Wanderer, Pilger
accitis
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
duae
duo: zwei, beide
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
patriciae
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
medicamenta
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
salubria
saluber: gesund
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contenderent
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
ab
ab: von, durch, mit
confutante
confutare: dämpfen, dämpfen, zum Schweigen bringen
indice
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indigus: bedürftig;
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
bibere
bibere: trinken
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
commentam
comminiscere: EN: devise, think up, invent
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
arguerent
arguere: beschuldigen, argue, allege
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conloquendum
conloqui: EN: talk/speak to/with
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
submoto
submovere: zurückdrängen, vertreiben
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ceteras
ceterus: übriger, anderer
rettulissent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
abnuentibus
abnuere: abwinken, decline
et
et: und, auch, und auch
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
bibere
bibere: trinken
epoto
epotus: ausgetrungen, drained
epotare: trinken, zechen, runterkippen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
medicamento
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
suamet
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
interierunt
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum