Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (3)  ›  103

Si hastati profligare hostem non possent, pede presso eos retro cedentes in interualla ordinum principes recipiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cedentes
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
hastati
hastatus: Speerträger, EN: armed with spear/spears, EN: spearman
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interualla
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, EN: interval, space, distance
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
ordinum
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pede
pes: Fuß, Schritt
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
presso
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
profligare
profligare: niederschlagen
recipiebant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
Si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum