Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  104

Tum principum pugna erat; hastati sequebantur; triarii sub vexillis considebant, sinistro crure porrecto, scuta innixa umeris, hastas suberecta cuspide in terra fixas, haud secus quam vallo saepta inhorreret acies, tenentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcus.9967 am 26.04.2021
In diesem Moment waren die Prinzipes in die Schlacht verwickelt, während die Hastati hinter ihnen folgten. Die Triarii blieben unter ihren Schlachtstandarten stationiert, mit dem linken Bein vorgestreckt, die Schilde auf den Schultern ruhend, ihre Speere fest in den Boden gepflanzt mit den Spitzen nach oben gerichtet, sodass die Schlachtlinie wie eine stachelige Verteidigungsmauer wirkte.

von angelina.9924 am 30.09.2013
Dann war der Kampf der Prinzipes im Gange; die Hastati folgten; die Triarii saßen unter den Standarten, das linke Bein ausgestreckt, die Schilde auf den Schultern gestützt, Speere mit nach oben gerichteter Spitze in die Erde gerammt, nicht anders, als ob die Schlachtlinie von einem Palisadenwall umschlossen wäre.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
considebant
considere: sich setzen, sich niederlassen
crure
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fixas
figere: anheften, stechen, heften
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange
hastati
hastatus: Speerträger
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhorreret
inhorrere: starren
innixa
inniti: EN: lean on, be supported by (with ABL), be supported by (w/ABL)
porrecto
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
scuta
scutum: Langschild, Schild
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
sequebantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sub
sub: unter, am Fuße von
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
triarii
triarius: dritte Reihe der römischen Armee
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vexillis
vexillum: Fahne, Flagge
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum