Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  062

Primo stetit ambigua spe pugna nequiquam saepe conatis equitibus romanis impetu turbare hostium aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik957 am 24.08.2020
Zunächst stand die Schlacht mit ungewissem Ausgang, wobei die römische Reiterei vergeblich oft versuchte, durch einen Angriff die Schlachtlinie des Feindes zu stören.

von karlo.8914 am 25.05.2016
Die Schlacht blieb zunächst unentschieden, da die wiederholten Versuche der römischen Reiterei, die feindliche Linie durch Angriffe zu durchbrechen, vergeblich waren.

Analyse der Wortformen

primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich (81)
primus: Erster, Vorderster, Anführer (3)
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges (3)
stetit
stare: stehen, stillstehen (81)
ambigua
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle (27)
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression (3)
spe
spes: Hoffnung (27)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight (81)
pugnare: kämpfen (1)
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst (81)
saepe
saepe: oft, häufig (81)
saepes: Hecke, Zaun, Gehege (1)
conatis
conari: versuchen, unternehmen, wagen (9)
conatum: Versuch, Versuch (3)
equitibus
eques: Reiter, Ritter (9)
romanis
romanus: Römer, römisch (27)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb (81)
turbare
turbare: stören, verwirren (81)
hostium
hostis: Feind, Landesfeind (81)
hostia: Opfertier (1)
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum