Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  062

Primo stetit ambigua spe pugna nequiquam saepe conatis equitibus romanis impetu turbare hostium aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik957 am 24.08.2020
Zunächst stand die Schlacht mit ungewissem Ausgang, wobei die römische Reiterei vergeblich oft versuchte, durch einen Angriff die Schlachtlinie des Feindes zu stören.

Analyse der Wortformen

Primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
stetit
stare: stehen, stillstehen
ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
spe
spes: Hoffnung
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
conatis
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
equitibus
eques: Reiter, Ritter
romanis
romanus: Römer, römisch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
turbare
turbare: stören, verwirren
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum