Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  391

Quos ubi nequiquam tumultuantes in spatio exiguo voluere turmas vidit nec posse aperire in hostes viam, reuectus ad antesignanos legionum, cum desiluisset ex equo, nostrum inquit, peditum illud, milites, est opus; agitedum, ut me videritis, quacumque incessero in aciem hostium, ferro viam facientem, sic pro se quisque obvios sternite; illa omnia, qua nunc erectae micant hastae, patefacta strage vasta cernetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariam.v am 23.10.2018
Als er sie vergeblich ungestüm im engen Raum ihre Kavallerieeinheiten drehen sah und keinen Weg gegen die Feinde öffnen konnten, zu den Vorhutlegionären zurückgebracht, nachdem er von seinem Pferd gestiegen war, sagte er: Soldaten, das ist die Aufgabe unserer Infanterie; kommt dann, wie ihr mich sehen werdet, wohin ich in die Schlachtlinie der Feinde vorrücken werde, mir mit dem Schwert einen Weg bahnend, so soll jeder für sich diejenigen niederstrecken, die im Weg stehen; alle Orte, wo jetzt aufgerichtete Speere glänzen, werdet ihr durch gewaltige Zerstörung geöffnet sehen.

von jann.955 am 20.09.2016
Als er sah, wie seine Kavallerie-Einheiten nutzlos in dem beengten Raum herummanövrierten und nicht durchbrechen konnten, ritt er zurück zu den Frontlinien der Legionen. Von seinem Pferd springend, rief er: Soldaten, das ist Arbeit für unsere Infanterie! Folgt meinem Beispiel – wo immer ich in die feindlichen Linien stürme und und mit meinem Schwert eine Gasse schlage, macht jeden nieder, der euch im Weg steht. Wo ihr jetzt Speere aufragen und funkeln seht, werdet ihr bald eine breite Schneise der Zerstörung erblicken.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agitedum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
edus: junge Ziege
antesignanos
antesignanus: Vorkämpfer
aperire
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
cernetis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiluisset
desilire: herabspringen
equo
equus: Pferd, Gespann
erectae
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
facientem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessero
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
me
me: mich
micant
micare: zucken
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obvios
obvius: begegnend, easy
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reuectus
revehere: zurückfahren
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sternite
sternere: niederwerfen, streuen
strage
strages: das Niedergeworfenwerden
tumultuantes
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vasta
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
videritis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluere
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum