Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (9)  ›  424

Quos ubi nequiquam tumultuantes in spatio exiguo uoluere turmas uidit nec posse aperire in hostes uiam, reuectus ad antesignanos legionum, cum desiluisset ex equo, nostrum inquit, peditum illud, milites, est opus; agitedum, ut me uideritis, quacumque incessero in aciem hostium, ferro uiam facientem, sic pro se quisque obuios sternite; illa omnia, qua nunc erectae micant hastae, patefacta strage uasta cernetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitedum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antesignanos
antesignanus: Vorkämpfer, EN: skirmisher
aperire
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
cernetis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiluisset
desilire: herabspringen
agitedum
edus: junge Ziege
equo
equus: Pferd, Gespann
erectae
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
facientem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
hostium
hostia: Opfertier
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessero
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
micant
micare: zucken
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obuios
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer, EN: wherever
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reuectus
revehere: zurückfahren
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sternite
sternere: niederwerfen, streuen
strage
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
tumultuantes
tumultuare: EN: make commotion/disturbance/uproar/armed rising, EN: misbehave
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
uasta
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uoluere
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uoluere
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum