Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  217

Legati senatum cum adissent, ab senatu reiecti ad populum deos rogaverunt, quorum sacra bello gallico accepta rite procurassent, ut romanos florentes ea sui misericordia caperet quae se rebus adfectis quondam populi romani cepisset; conversique ad delubra vestae hospitium flaminum vestaliumque ab se caste ac religiose cultum invocabant: eane meritos crederet quisquam hostes repente sine causa factos?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.r am 31.07.2013
Als die Gesandten den Senat aufsuchten und von diesem abgewiesen wurden, wandten sie sich an das Volk und beteten zu den Göttern. Sie erinnerten daran, wie sie die während des Gallischen Krieges übernommenen heiligen Rituale ordnungsgemäß vollzogen hatten. Sie baten, dass die Römer, nun wohlhabend, ihnen dieselbe Barmherzigkeit erweisen sollten, die sie einst dem römischen Volk in dessen Notzeit gezeigt hatten. Sie begaben sich zum Schrein der Vesta und beriefen sich auf ihre Geschichte, die Gastfreundschaft der Priester und Vestalinnen mit reiner Hingabe respektiert zu haben. Wie könnte jemand glauben, fragten sie, dass sie plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien, nachdem sie solch eine Behandlung verdient hatten?

von nora.871 am 27.11.2016
Als die Gesandten den Senat aufgesucht hatten und vom Senat zum Volk abgewiesen wurden, beschworen sie die Götter, deren heilige Riten sie während des Gallischen Krieges ordnungsgemäß vollzogen hatten, dass dieselbe Gnade, die einst die Angelegenheiten des römischen Volkes in schwierigen Zeiten umfangen hatte, nun die blühenden Römer ergreifen möge; und nachdem sie sich dem Schrein der Vesta zugewandt hatten, riefen sie die Gastfreundschaft der Flamines und Vestalinnen an, die sie fromm und ehrfurchtsvoll gepflegt hatten: Würde jemand glauben, dass sie, die solches verdient hatten, plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectis
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
adissent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caste
caste: aufrichtig
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
conversique
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
que: und
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delubra
delubrum: Tempel
deos
deus: Gott
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
factos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flaminum
flamen: Wind, Flamen, flamen
florentes
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
gallico
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
invocabant
invocare: anrufen, anrufen
Legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
meritos
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
procurassent
procurare: sich kümmern um, verwalten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reiecti
reicere: zurückwerfen
religiose
religiose: EN: carefully
religiosus: fromm, gläubig
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
rogaverunt
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romani
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatu
senatus: Senat
senatum
senatus: Senat
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestaliumque
que: und
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum