Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  217

Legati senatum cum adissent, ab senatu reiecti ad populum deos rogaverunt, quorum sacra bello gallico accepta rite procurassent, ut romanos florentes ea sui misericordia caperet quae se rebus adfectis quondam populi romani cepisset; conversique ad delubra vestae hospitium flaminum vestaliumque ab se caste ac religiose cultum invocabant: eane meritos crederet quisquam hostes repente sine causa factos?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.r am 31.07.2013
Als die Gesandten den Senat aufsuchten und von diesem abgewiesen wurden, wandten sie sich an das Volk und beteten zu den Göttern. Sie erinnerten daran, wie sie die während des Gallischen Krieges übernommenen heiligen Rituale ordnungsgemäß vollzogen hatten. Sie baten, dass die Römer, nun wohlhabend, ihnen dieselbe Barmherzigkeit erweisen sollten, die sie einst dem römischen Volk in dessen Notzeit gezeigt hatten. Sie begaben sich zum Schrein der Vesta und beriefen sich auf ihre Geschichte, die Gastfreundschaft der Priester und Vestalinnen mit reiner Hingabe respektiert zu haben. Wie könnte jemand glauben, fragten sie, dass sie plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien, nachdem sie solch eine Behandlung verdient hatten?

von nora.871 am 27.11.2016
Als die Gesandten den Senat aufgesucht hatten und vom Senat zum Volk abgewiesen wurden, beschworen sie die Götter, deren heilige Riten sie während des Gallischen Krieges ordnungsgemäß vollzogen hatten, dass dieselbe Gnade, die einst die Angelegenheiten des römischen Volkes in schwierigen Zeiten umfangen hatte, nun die blühenden Römer ergreifen möge; und nachdem sie sich dem Schrein der Vesta zugewandt hatten, riefen sie die Gastfreundschaft der Flamines und Vestalinnen an, die sie fromm und ehrfurchtsvoll gepflegt hatten: Würde jemand glauben, dass sie, die solches verdient hatten, plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien?

Analyse der Wortformen

Legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
senatum
senatus: Senat
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adissent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
reiecti
reicere: zurückwerfen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
deos
deus: Gott
rogaverunt
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gallico
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
procurassent
procurare: sich kümmern um, verwalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
romanos
romanus: Römer, römisch
florentes
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
florens: blühend, flowering
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
adfectis
adficere: befallen
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
conversique
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
delubra
delubrum: Tempel
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
flaminum
flamen: Wind, Flamen, flamen
vestaliumque
que: und
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
caste
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
caste: aufrichtig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
religiose
religiosus: fromm, gläubig
religiose: EN: carefully
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
invocabant
invocare: anrufen, anrufen
meritos
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
factos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum