Legati senatum cum adissent, ab senatu reiecti ad populum deos rogaverunt, quorum sacra bello gallico accepta rite procurassent, ut romanos florentes ea sui misericordia caperet quae se rebus adfectis quondam populi romani cepisset; conversique ad delubra vestae hospitium flaminum vestaliumque ab se caste ac religiose cultum invocabant: eane meritos crederet quisquam hostes repente sine causa factos?
von leano.r am 31.07.2013
Als die Gesandten den Senat aufsuchten und von diesem abgewiesen wurden, wandten sie sich an das Volk und beteten zu den Göttern. Sie erinnerten daran, wie sie die während des Gallischen Krieges übernommenen heiligen Rituale ordnungsgemäß vollzogen hatten. Sie baten, dass die Römer, nun wohlhabend, ihnen dieselbe Barmherzigkeit erweisen sollten, die sie einst dem römischen Volk in dessen Notzeit gezeigt hatten. Sie begaben sich zum Schrein der Vesta und beriefen sich auf ihre Geschichte, die Gastfreundschaft der Priester und Vestalinnen mit reiner Hingabe respektiert zu haben. Wie könnte jemand glauben, fragten sie, dass sie plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien, nachdem sie solch eine Behandlung verdient hatten?
von nora.871 am 27.11.2016
Als die Gesandten den Senat aufgesucht hatten und vom Senat zum Volk abgewiesen wurden, beschworen sie die Götter, deren heilige Riten sie während des Gallischen Krieges ordnungsgemäß vollzogen hatten, dass dieselbe Gnade, die einst die Angelegenheiten des römischen Volkes in schwierigen Zeiten umfangen hatte, nun die blühenden Römer ergreifen möge; und nachdem sie sich dem Schrein der Vesta zugewandt hatten, riefen sie die Gastfreundschaft der Flamines und Vestalinnen an, die sie fromm und ehrfurchtsvoll gepflegt hatten: Würde jemand glauben, dass sie, die solches verdient hatten, plötzlich ohne Grund zu Feinden geworden seien?