Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (1)  ›  023

Nec tamen ludorum primum initium procurandis religionibus datum aut religione animos aut corpora morbis leuauit; quin etiam, cum medios forte ludos circus tiberi superfuso inrigatus impedisset, id uero, uelut auersis iam dis aspernantibusque placamina irae, terrorem ingentem fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aspernantibusque
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
auersis
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circus
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben, EN: act of giving
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
impedisset
impedire: hindern, behindern, verhindern
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
impedisset
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inrigatus
inrigare: EN: water/irrigate
irae
ira: Zorn
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
leuauit
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
ludorum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
morbis
morbus: Krankheit, Schwäche
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
placamina
placamen: Besänftigungsmittel, EN: means of appeasing
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
procurandis
procurare: sich kümmern um, verwalten
aspernantibusque
que: und
quin
quin: dass, warum nicht
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
superfuso
superfundere: darübergießen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
tiberi
tiberis: Tiber, EN: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum