Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI) (10)  ›  458

Haudquaquam tam oboedientem in dilectu quam in comitiis plebem habuere; ingentique contentione exercitu scripto profecti non ab tusculo modo summouere hostem sed intra suamet ipsum moenia compulere; obsidebanturque haud paulo ui maiore velitrae quam tusculum obsessum fuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
suamet
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
compulere
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
contentione
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
dilectu
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
habuere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, EN: by no means, in no way
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
non
non: nicht, nein, keineswegs
oboedientem
oboediens: gehorsam, folgsam, EN: obedient, submissive
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
obsidebanturque
obsidere: bedrängen, belagern
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plebem
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
obsidebanturque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripto
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sed
sed: sondern, aber
summouere
summovere: wegschaffen
tam
tam: so, so sehr
tusculo
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum