Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  058

Ac primo missilibus summovere hostem nec quicquam satis tutum munientibus pati; deinde iam non pro moenibus modo atque turri tela micare, sed ad erumpendum etiam in stationes operaque hostium animus erat; quibus tumultuariis certaminibus haud ferme plures saguntini cadebant quam poeni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabell958 am 06.11.2018
Und zuerst trieben sie mit Geschossen den Feind zurück und ließen den Befestigenden nichts hinreichend Sicheres; dann blitzten die Waffen nicht nur vor den Mauern und vom Turm, sondern es war auch Geist zum Ausbrechen gegen die Stellungen und Werke des Feindes; in welchen stürmischen Kämpfen kaum mehr Saguntiner fielen als Punier.

von luana954 am 05.08.2022
Zunächst nutzten sie Wurfwaffen, um den Feind auf Distanz zu halten und den Verteidigern keine sichere Gelegenheit zur Befestigung ihrer Stellungen zu geben. Dann, nicht zufrieden damit, nur von den Mauern und dem Turm aus zu kämpfen, wurden sie begierig darauf, Ausfälle gegen die feindlichen Posten und Belagerungswerke zu unternehmen. Bei diesen verstreuten Scharmützeln erlitten die Saguntiner kaum mehr Verluste als die Karthager.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cadebant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
erumpendum
erumpere: hervorbrechen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
micare
micare: zucken
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
munientibus
munire: schützen, befestigen, schanzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
operaque
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
plures
plus: mehr
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
operaque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
summovere
summovere: wegschaffen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tutum
tueri: beschützen, behüten
tumultuariis
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
turri
turris: Turm
tutum
tutus: geschützt, sicher
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum