Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  441

Frequentia quoque prosequentium rogantiumque num quid uellet credo fortunatum matrimonium ei sororis uisum suique ipsam malo arbitrio, quo a proximis quisque minime anteiri uolt, paenituisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.j am 23.10.2023
Die Menge derer, die ihm folgten und fragten, ob er etwas wolle, schien ihr, glaube ich, eine glückliche Verheiratung ihrer Schwester zu sein, und sie selbst bereute es mit bösem Urteil, durch welches jeder Mensch am wenigsten von seinen Nächsten übertroffen werden möchte.

von lotta.s am 06.03.2014
Ich glaube, als sie die Menge sah, die ihm folgte und fragte, ob er etwas benötige, dachte sie an die glückliche Ehe ihrer Schwester und bereute ihre eigene Situation, wobei sie dem verbreiteten menschlichen Makel erlag, bei dem wir es nicht ertragen können, wenn unsere nächsten Verwandten erfolgreicher sind als wir selbst.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
anteiri
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ei
ei: ach, ohje, leider
fortunatum
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fortunatus: EN: lucky, fortunate
Frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrimonium
matrimonium: Ehe
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
paenituisse
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
prosequentium
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
proximis
proximus: der nächste
rogantiumque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rogantiumque
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sororis
soror: Schwester
suique
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
uolt
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum