Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  204

Non obuersatam esse memoriam noctis illius quae paene ultima atque aeterna nomini romano fuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.v am 04.06.2015
Dass die Erinnerung an jene Nacht, die beinahe die letzte und ewige für den römischen Namen gewesen wäre, sie nicht heimgesucht hatte.

von dominic.u am 02.01.2022
Dass sie nicht von der Erinnerung an jene Nacht heimgesucht wurden, die Rom beinahe das endgültige und ewige Ende bedeutet hätte.

Analyse der Wortformen

aeterna
aeterna: ewig
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
nomini
nomen: Name, Familienname
Non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
obuersatam
obversari: EN: appear before one
paene
paene: fast, beinahe, almost
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romano
romanus: Römer, römisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum