Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  185

Non obversatam esse memoriam noctis illius quae paene ultima atque aeterna nomini romano fuerit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.v am 04.06.2015
Dass die Erinnerung an jene Nacht, die beinahe die letzte und ewige für den römischen Namen gewesen wäre, sie nicht heimgesucht hatte.

von dominic.u am 02.01.2022
Dass sie nicht von der Erinnerung an jene Nacht heimgesucht wurden, die Rom beinahe das endgültige und ewige Ende bedeutet hätte.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
obversatam
obversari: EN: appear before one
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
noctis
nox: Nacht
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paene
paene: fast, beinahe, almost
ultima
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ulterior: jenseitig, entfernt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aeterna
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
aeterna: ewig
nomini
nomen: Name, Familienname
romano
romanus: Römer, römisch
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum