Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  157

Acceptus extemplo in tumultuosam turbam et ipse tumultum augebat, cicatrices acceptas veienti gallico aliisque deinceps bellis ostentans: se militantem, se restituentem euersos penates, multiplici iam sorte exsoluta, mergentibus semper sortem usuris, obrutum fenore esse; uidere lucem, forum, ciuium ora m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptas
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
Acceptus
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
augebat
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cicatrices
cicatricare: EN: form a scar over
cicatrix: Narbe
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euersos
everrere: hinauskehren, ausfegen
exsoluta
exsolvere: auflösen, erlösen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fenore
fenus: Zinsen, usury, profit on capital
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
gallico
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mergentibus
mergere: versenken, eintauchen
militantem
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
obrutum
obruere: überschütten
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostentans
ostentare: hinweisen, display
penates
penas: Penaten
restituentem
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semper
semper: immer, stets
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
tumultuosam
tumultuosus: unruhig
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usuris
usura: Gebrauch
uti: gebrauchen, benutzen
veienti
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum