Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  286

Ibi impedire opus conatos hostes fundit fugatque; tantumque inde pavoris faliscis iniectum est, ut effusa fuga castra sua quae propiora erant praelati urbem peterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle838 am 01.01.2021
Dort trieb er die Feinde, die versucht hatten, das Werk zu stören, in die Flucht und jagte sie davon. Dies löste solche Panik unter den Faliskern aus, dass sie in völliger Unordnung flohen, ihr nahe gelegenes Lager umgehend und geradewegs auf ihre Stadt zustrebend.

von johan.971 am 14.11.2023
Dort sprengt und jagt er die Feinde, die versucht hatten, das Werk zu behindern; und so viel Panik wurde den Faliskern von dort eingejagt, dass sie in zerstreuter Flucht ihre eigenen Lager, die näher waren, vorzogen und die Stadt aufsuchten.

Analyse der Wortformen

castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conatos
conari: versuchen, unternehmen, wagen
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faliscis
falisca: EN: rack in a manger
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
fundit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pavoris
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praelati
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
propiora
propior: näher, näherer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantumque
que: und
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum