Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  170

Qui quia multis simul bellis, volscorum ad anxur, ubi praesidium obsidebatur, aequorum ad labicos, qui romanam ibi coloniam oppugnabant, ad hoc veientique et falisco et capenati bello occupatos videbant romanos, nec intra muros quietiora negotia esse certaminibus patrum ac plebis, inter haec locum iniuriae rati esse, praedatum in agrum romanum cohortes expeditas mittunt: aut enim passuros inultam eam iniuriam romanos ne novo bello se onerarent, aut exiguo eoque parum valido exercitu persecuturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmi.n am 28.07.2015
Sie, weil sie sahen, dass die Römer mit vielen Kriegen gleichzeitig beschäftigt waren - mit den Volskern bei Anxur, wo eine Garnison belagert wurde, mit den Aequern bei Labici, die die römische Kolonie dort angriffen, und zusätzlich im Krieg mit den Veientern, Faliskern und Capenaten - und dass die Angelegenheiten innerhalb der Mauern aufgrund der Auseinandersetzungen zwischen Patriziern und Plebs nicht friedlicher waren, erachteten in diesen Umständen eine Gelegenheit zur Schädigung und sandten leichte Kohorten, um im römischen Gebiet zu plündern: Entweder würden die Römer diese Unbill ungerächt erdulden, um sich nicht mit einem neuen Krieg zu belasten, oder sie würden mit einem kleinen und daher schwachen Heer verfolgen.

von jana.y am 15.11.2015
Da die Römer in mehrere Kriege gleichzeitig verwickelt waren - kämpften sie doch gegen die Volsker bei Anxur, wo eine Garnison belagert wurde, gegen die Aequaner bei Labici, die die römische Siedlung dort angriffen, und führten zugleich Kriege gegen Veii, Falerii und Capena - und wussten, dass es innerhalb der Stadtmauern Roms nicht minder unruhig war aufgrund von Konflikten zwischen den oberen und unteren Ständen, hielten sie dies für den perfekten Moment zum Angriff. So sandten sie leichte Infanterieeinheiten, um römisches Gebiet zu überfallen, in der Annahme, die Römer würden den Angriff entweder ungestraft lassen, um nicht noch einen Krieg auf sich zu laden, oder nur mit einer kleinen und wenig wirksamen Streitmacht verfolgen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequorum
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capenati
enare: herausschwimmen
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
coloniam
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
expeditas
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
falisco
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
inultam
inultus: ungerächt, scot-free
labicos
labes: Sturz, Fall
labia: EN: lip
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obsidebatur
obsidere: bedrängen, belagern
occupatos
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
onerarent
onerare: beladen, belasten, aufladen
oppugnabant
oppugnare: bestürmen, angreifen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
passuros
pandere: ausbreiten
patrum
pater: Vater
persecuturos
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
praedatum
praedare: rauben, plündern
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quietiora
quietus: ruhig, geräuschlos
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romanam
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
valido
validus: gesund, kräftig, stark
videbant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volscorum
volsci: Völkerschaft in Latium

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum