Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  512

Ea velut nova inter fessos exorta acies turbavit signa etruscorum; secuta deinde impetum eorum, utcumque adfecta erat, cetera multitudo tandem perrumpit ordines hostium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.b am 12.06.2014
Wie eine frische Einheit, die zwischen erschöpften Soldaten auftaucht, brachte diese Truppe die etruskischen Linien durcheinander; dann, trotz ihrer Erschöpfung, folgten die übrigen Truppen ihrem Angriff und durchbrachen schließlich die feindlichen Reihen.

von aurelia824 am 08.07.2018
Diese Kraft, gleich einer neuen Schlachtlinie, die unter den Erschöpften aufbrach, warf die Standarten der Etrusker in Verwirrung; dann, ihrem Ansturm gefolgt, so erschöpft sie auch war, durchbricht die restliche Menge endlich die Reihen der Feinde.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adfecta
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruscorum
et: und, auch, und auch
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
exorta
exoriri: EN: come out, come forth
fessos
fessus: erschöpft, müde
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perrumpit
perrumpere: hindurchbrechen
secuta
seci: unterstützen, folgen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
turbavit
turbare: stören, verwirren
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum