Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (11)  ›  524

Fabi trans ciminiam siluam quantum romae terrorem fecerat, tam laetam famam in samnium ad hostes tulerat interclusum romanum exercitum obsideri; cladisque imaginem furculas caudinas memorabant: eadem temeritate auidam ulteriorum semper gentem in saltus inuios deductam, saeptam non hostium magis armis quam locorum iniquitatibus esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auidam
avidus: begierig, gierig, gefräßig
caudinas
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ciminiam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cladisque
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
deductam
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft, EN: drawn down, EN: downward pull
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
Fabi
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
tulerat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
furculas
furcula: gabelförmiger Stützpfahl, EN: forked prop
hostium
hostia: Opfertier
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquitatibus
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
interclusum
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
inuios
invius: EN: impassable
laetam
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
memorabant
memorare: erinnern (an), erwähnen
ciminiam
minius: EN: cinnabar-red
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
cladisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
romanum
romanus: Römer, römisch
saeptam
saepire: umzäunen
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
semper
semper: immer, stets
siluam
silva: Wald
tam
tam: so, so sehr
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum