Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  488

Seruus ei dicitur comes unus fuisse, nutritus una eoque haud ignarus linguae eiusdem; nec quicquam aliud proficiscentes quam summatim regionis quae intranda erat naturam ac nomina principum in populis accepere, ne qua inter conloquia insigni nota haesitantes deprendi possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime.907 am 08.02.2014
Es heißt, ein Diener sei sein einziger Begleiter gewesen, gemeinsam aufgewachsen und daher der Sprache kundig; und sie erhielten beim Aufbruch nichts weiter als eine summarische Beschreibung der Region, die sie betreten sollten, sowie die Namen der führenden Männer unter den Völkern, damit sie nicht durch irgendein unterscheidendes Merkmal während der Gespräche als zögernd entdeckt werden könnten.

von benet.863 am 31.03.2020
Er hatte angeblich nur einen Diener als Begleiter, der mit ihm aufgewachsen war und daher auch dieselbe Sprache sprach. Vor ihrer Abreise lernten sie nur die grundlegende Struktur der Region, die sie betreten würden, und die Namen der Stammesführer, damit sie sich in Gesprächen nicht durch Zögern verraten würden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
conloquia
conloquium: EN: talk, conversation
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
deprendi
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eoque
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
eoque
eo: dahin, dorthin, desto
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haesitantes
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intranda
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
linguae
lingua: Sprache, Zunge
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nutritus
nutrire: füttern
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
proficiscentes
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
regionis
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
Seruus
servus: Diener, Sklave
summatim
summatim: im Allgemeinen, nur der Hauptsache nach, auszugsweise
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum