Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  478

Igitur scuta galeaeque ictae cum etiam quos non uolnerauerant turbarent neque subire erat facile ad propio rem pugnam neque missilia habebant quibus eminus rem gererent stantes et expositos ad ictus cum iam satis nihil tegeret, quosdam etiam pedem referentes fluctuantemque et instabilem aciem redintegrato clamore strictis gladiis hastati et principes inuadunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david846 am 16.03.2017
Daher wurden Schilde und Helme getroffen, als sie selbst diejenigen störten, die sie nicht verwundet hatten, und es war nicht leicht, näher zum Kampf vorzudringen, und sie hatten keine Wurfgeschosse, mit denen sie die Schlacht aus der Ferne hätten führen können. Stehend und Schlägen ausgesetzt, als sie nun nichts mehr ausreichend schützte, einige sogar zurückweichend und mit einer schwankenden und instabilen Schlachtreihe, erneuern sie mit lautem Schlachtruf und gezückten Schwertern den Angriff der Hastati udn Principes.

von henri.v am 05.05.2024
Als ihre Schilde und Helme getroffen wurden und selbst diejenigen, die nicht verwundet waren, in Verwirrung gerieten, fanden die Soldaten es schwierig, zum Nahkampf vorzurücken und hatten keine Wurfgeschosse für den Kampf aus der Distanz. Sie standen schutzlos den Feindangriffen ausgesetzt, und einige begannen sogar zu fliehen, wodurch die Schlachtreihe unstet schwankte. In diesem Moment erhoben die Vorhut und die Prinzipes einen neuen Schlachtruf und stürmten mit gezückten Schwertern nach vorn.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
galeaeque
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
galeaeque
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expositos
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fluctuantemque
fluctuare: wogen
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hastati
hastatus: Speerträger
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
instabilem
instabilis: ohne festen Stand, shaky
inuadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
missilia
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
propio
opium: Opium, Opium
pedem
pes: Fuß, Schritt
propio
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
fluctuantemque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redintegrato
redintegrare: wieder ergänzen
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scuta
scutum: Langschild, Schild
satis
serere: säen, zusammenfügen
stantes
stare: stehen, stillstehen
strictis
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
subire
subire: auf sich nehmen
tegeret
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
turbarent
turbare: stören, verwirren
uolnerauerant
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum