Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (10)  ›  472

Ego te, appi claudi, pro istius magistratus maiestate ac uerecundia quem gessisti, non modo manu uiolatum sed ne uerbo quidem inclementiori a me appellatum uellem; sed et haec quae adhuc egi peruicacia tua et superbia coegit me loqui, et, nisi aemiliae legi parueris, in uincula duci iubebo nec, cum ita comparatum a maioribus sit ut comitiis censoriis, nisi duo confecerint legitima suffragia, non renuntiato altero comitia differantur, ego te, qui solus censor creari non possis, solum censuram gerere nunc patiar.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
egi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aemiliae
aemilius: EN: Aemilian
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
gessisti
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
censuram
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censor
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
censoriis
censorius: zensorisch, streng richtend, EN: of/belonging to/dealt with by/having been a censor, censorial
censuram
censura: Zensur, Aufsicht, Kritik, EN: office/conduct/power of censor, censorship, EN: blame, censure
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gessisti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gerere
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
claudi
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, EN: limping, lame
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
comitia
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
confecerint
confacere: zusammen machen
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
differantur
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
duci
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclementiori
inclemens: schonungslos, EN: harsh
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
istius
iste: dieser (da)
ita
ita: so, dadurch, demnach
iubebo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legi
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
legi
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maioribus
maior: größer, älter
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
inclementiori
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parueris
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
peruicacia
pervicacia: Beharrlichkeit, Beständigkeit
pervicax: beharrlich, EN: stubborn, obstinate
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
renuntiato
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
suffragia
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
superbia
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
tua
tuus: dein
uellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uerbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl, EN: shame
uincula
vinculum: Band, Fessel
uiolatum
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum