Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (10)  ›  465

Paenitet enim, quod antiquissimum sollemne et solum ab ipso, cui fit, institutum deo ab nobilissimus antistitibus eius sacri ad seruorum ministerium religiosus censor deduxisti, gens antiquior originibus urbis huius, hospitio deorum immortalium sancta, propter te ac tuam censuram intra annum ab stirpe exstincta est, nisi uniuersam rem publicam eo nefario obstrinxeris, quod ominari etiam reformidat animus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
antiquissimum
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antistitibus
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
censuram
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censor
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
censuram
censura: Zensur, Aufsicht, Kritik, EN: office/conduct/power of censor, censorship, EN: blame, censure
deduxisti
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deo
deus: Gott
eo
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exstincta
exstinguere: auslöschen, vernichten
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortalium
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nefario
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, EN: wicked, evil, offending moral law, EN: impious
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nobilissimus
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
obstrinxeris
obstringere: vor etwas vorbinden
ominari
ominari: EN: forebode, presage
originibus
origo: Ursprung, Quelle
Paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reformidat
reformidare: zurückschaudern, zurückschrecken
religiosus
religiosus: fromm, gläubig
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
seruorum
servus: Diener, Sklave
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sollemne
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
tuam
tuus: dein
uniuersam
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum