Et quo sint mirabiliores quam alexander aut quisquam rex, denos vicenosque dies quidam dictaturam, nemo plus quam annum consulatum gessit; ab tribunis plebis dilectus impediti sunt; post tempus ad bella ierunt, ante tempus comitiorum causa revocati sunt; in ipso conatu rerum circumegit se annus; collegae nunc temeritas, nunc pravitas impedimento aut damno fuit; male gestis rebus alterius successum est; tironem aut mala disciplina institutum exercitum acceperunt.
von muhammed.o am 11.02.2016
Und damit sie bemerkenswerter wären als Alexander oder irgendein König, hielten gewisse Männer die Diktatur für zehn oder zwanzig Tage, niemand bekleidete das Konsulat länger als ein Jahr; durch Volkstribunen wurden die Aushebungen behindert; nach der angemessenen Zeit zogen sie in den Krieg, vor der Zeit wurden sie wegen der Wahlen zurückgerufen; im Versuch der Dinge drehte sich das Jahr um sich selbst; bald war die Unbedachtheit, bald die Verdorbenheit eines Kollegen ein Hindernis oder Schaden; nach schlecht geführten Angelegenheiten folgte ein anderer nach; sie erhielten eine Armee entweder von Rekruten oder eine, die durch schlechte Disziplin ausgebildet worden war.
von zoe.m am 29.05.2020
Und was sie noch beeindruckender macht als Alexander oder irgendeinen anderen König ist dies: Einige übten die Diktatur nur für zehn oder zwanzig Tage aus, und niemand war länger als ein Jahr Konsul. Sie stießen auf Hindernisse durch die Volkstribunen, und die militärische Rekrutierung wurde blockiert. Sie zogen spät in den Krieg und wurden früh wegen Wahlen zurückgerufen. Das Jahr endete gerade, als sie erst anfingen. Manchmal verursachte das rücksichtslose oder korrupte Verhalten eines Kollegen Probleme oder Schäden. Wenn die Dinge schlecht liefen, wurden sie ausgetauscht. Sie erbten Armeen, die entweder Neulinge oder schlecht ausgebildet waren.