Praecipua pedum pernicitas inerat, quae cognomen etiam dedit; uictoremque cursu omnium aetatis suae fuisse ferunt et seu uirium ui seu exercitatione multa, cibi uinique eundem capacissimum; nec cum ullo asperiorem, quia ipse inuicti ad laborem corporis esset, fuisse militiam pediti pariter equitique; equites etiam aliquando ausos ab eo petere ut sibi pro re bene gesta laxaret aliquid laboris; quibus ille ne nihil remissum dicatis, remitto inquit, ne utique dorsum demulceatis cum ex equis descendetis.
von amara.978 am 17.12.2021
Er besaß eine bemerkenswerte Schnelligkeit zu Fuß, die ihm sogar seinen Spitznamen einbrachte. Man sagt, er konnte jeden seiner Generation überholen, und ob durch natürliche Kraft oder ständiges Training, er konnte auch mehr essen und trinken als jeder andere. Niemand, weder Infanterist noch Reiter, hatte eine härtere Zeit, unter ihm zu dienen, da er selbst einen Körper hatte, der nie ermüdete. Einmal wagten sogar einige Reiter, ihn zu bitten, ihre Arbeitsbelastung als Belohnung für gute Dienste zu reduzieren. Er antwortete: Damit ihr nicht sagt, ich hätte euch keine Pause gegönnt, hier ist eine: Ihr müsst euch nicht den Rücken einreiben, wenn ihr von euren Pferden absteigt.
von nelly.9842 am 29.11.2014
Außergewöhnliche Schnelligkeit der Füße war in ihm, was ihm auch einen Beinamen verlieh; und man sagt, er sei im Laufen der Sieger aller seiner Zeit gewesen, und sei es durch die Kraft seiner Stärke oder durch umfangreiches Training, derselbe Mann war am fähigsten für Speise und Wein; und mit niemandem war der Militärdienst härter für Fußsoldaten wie für Reiter, weil er selbst von einem Körper unbesiegbar durch Arbeit war; selbst Reiter wagten manchmal von ihm zu erbitten, dass er ihnen etwas von der Arbeit für wohlverrichteten Dienst erlassen möge; zu denen er sprach: Damit ihr nicht sagt, es sei nichts erlassen worden, erlasse ich dies: dass ihr euch nicht den Rücken reiben müsst, wenn ihr von den Pferden absteigt.