Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  209

Praecipua pedum pernicitas inerat, quae cognomen etiam dedit; uictoremque cursu omnium aetatis suae fuisse ferunt et seu uirium ui seu exercitatione multa, cibi uinique eundem capacissimum; nec cum ullo asperiorem, quia ipse inuicti ad laborem corporis esset, fuisse militiam pediti pariter equitique; equites etiam aliquando ausos ab eo petere ut sibi pro re bene gesta laxaret aliquid laboris; quibus ille ne nihil remissum dicatis, remitto inquit, ne utique dorsum demulceatis cum ex equis descendetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.978 am 17.12.2021
Er besaß eine bemerkenswerte Schnelligkeit zu Fuß, die ihm sogar seinen Spitznamen einbrachte. Man sagt, er konnte jeden seiner Generation überholen, und ob durch natürliche Kraft oder ständiges Training, er konnte auch mehr essen und trinken als jeder andere. Niemand, weder Infanterist noch Reiter, hatte eine härtere Zeit, unter ihm zu dienen, da er selbst einen Körper hatte, der nie ermüdete. Einmal wagten sogar einige Reiter, ihn zu bitten, ihre Arbeitsbelastung als Belohnung für gute Dienste zu reduzieren. Er antwortete: Damit ihr nicht sagt, ich hätte euch keine Pause gegönnt, hier ist eine: Ihr müsst euch nicht den Rücken einreiben, wenn ihr von euren Pferden absteigt.

von nelly.9842 am 29.11.2014
Außergewöhnliche Schnelligkeit der Füße war in ihm, was ihm auch einen Beinamen verlieh; und man sagt, er sei im Laufen der Sieger aller seiner Zeit gewesen, und sei es durch die Kraft seiner Stärke oder durch umfangreiches Training, derselbe Mann war am fähigsten für Speise und Wein; und mit niemandem war der Militärdienst härter für Fußsoldaten wie für Reiter, weil er selbst von einem Körper unbesiegbar durch Arbeit war; selbst Reiter wagten manchmal von ihm zu erbitten, dass er ihnen etwas von der Arbeit für wohlverrichteten Dienst erlassen möge; zu denen er sprach: Damit ihr nicht sagt, es sei nichts erlassen worden, erlasse ich dies: dass ihr euch nicht den Rücken reiben müsst, wenn ihr von den Pferden absteigt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aliquid
aliquid: etwas
asperiorem
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
ausos
audere: wagen
bene
bene: gut, wohl, günstig
capacissimum
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cognomen
cognomen: Beiname
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
demulceatis
demulcere: liebkosend streicheln
descendetis
descendere: herabsteigen
dicatis
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dorsum
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equis
equa: Stute
equitique
eques: Reiter, Ritter
equites
equitare: reiten
equis
equus: Pferd, Gespann
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inerat
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
inuicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
laxaret
laxare: schlaff machen
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pediti
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pedum
pedum: Hirtenstab
pernicitas
pernicitas: Schnelligkeit, agility
pedum
pes: Fuß, Schritt
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Praecipua
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uictoremque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
remissum
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uictoremque
victor: Sieger
uinique
vinum: Wein
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullo
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utique
utique: und wie, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum