Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  202

Praecipua pedum pernicitas inerat, quae cognomen etiam dedit; victoremque cursu omnium aetatis suae fuisse ferunt et seu virium vi seu exercitatione multa, cibi vinique eundem capacissimum; nec cum ullo asperiorem, quia ipse invicti ad laborem corporis esset, fuisse militiam pediti pariter equitique; equites etiam aliquando ausos ab eo petere ut sibi pro re bene gesta laxaret aliquid laboris; quibus ille ne nihil remissum dicatis, remitto inquit, ne utique dorsum demulceatis cum ex equis descendetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.978 am 17.12.2021
Er besaß eine bemerkenswerte Schnelligkeit zu Fuß, die ihm sogar seinen Spitznamen einbrachte. Man sagt, er konnte jeden seiner Generation überholen, und ob durch natürliche Kraft oder ständiges Training, er konnte auch mehr essen und trinken als jeder andere. Niemand, weder Infanterist noch Reiter, hatte eine härtere Zeit, unter ihm zu dienen, da er selbst einen Körper hatte, der nie ermüdete. Einmal wagten sogar einige Reiter, ihn zu bitten, ihre Arbeitsbelastung als Belohnung für gute Dienste zu reduzieren. Er antwortete: Damit ihr nicht sagt, ich hätte euch keine Pause gegönnt, hier ist eine: Ihr müsst euch nicht den Rücken einreiben, wenn ihr von euren Pferden absteigt.

von nelly.9842 am 29.11.2014
Außergewöhnliche Schnelligkeit der Füße war in ihm, was ihm auch einen Beinamen verlieh; und man sagt, er sei im Laufen der Sieger aller seiner Zeit gewesen, und sei es durch die Kraft seiner Stärke oder durch umfangreiches Training, derselbe Mann war am fähigsten für Speise und Wein; und mit niemandem war der Militärdienst härter für Fußsoldaten wie für Reiter, weil er selbst von einem Körper unbesiegbar durch Arbeit war; selbst Reiter wagten manchmal von ihm zu erbitten, dass er ihnen etwas von der Arbeit für wohlverrichteten Dienst erlassen möge; zu denen er sprach: Damit ihr nicht sagt, es sei nichts erlassen worden, erlasse ich dies: dass ihr euch nicht den Rücken reiben müsst, wenn ihr von den Pferden absteigt.

Analyse der Wortformen

Praecipua
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
pernicitas
pernicitas: Schnelligkeit, agility
inerat
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cognomen
cognomen: Beiname
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
victoremque
victor: Sieger
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
et
et: und, auch, und auch
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
vinique
que: und
vinum: Wein
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
capacissimum
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ullo
ullus: irgendein
asperiorem
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
quia
quia: weil
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
invicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
corporis
corpus: Körper, Leib
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
pediti
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
equitique
eques: Reiter, Ritter
que: und
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
ausos
audere: wagen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sibi
sibi: sich, ihr, sich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
bene
bene: gut, wohl, günstig
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
laxaret
laxare: schlaff machen
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nihil
nihil: nichts
remissum
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
dicatis
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicatus: EN: dedicated
remitto
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
utique
utique: und wie, by all means
dorsum
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
demulceatis
demulcere: liebkosend streicheln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
descendetis
descendere: herabsteigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum