Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  186

Iis papirius ita respondit debuisse eos pontium herenni filium, quo auctore romanos sub iugum misissent, consulere quid victis patiendum censeret; ceterum quoniam ab hostibus in se aequa statui quam in se ipsi ferre maluerint, nuntiare luceriam iussit arma, sarcinas, iumenta, multitudinem omnem imbellem intra moenia relinquerent; militem se cum singulis vestimentis sub iugum missurum, ulciscentem inlatam, non novam inferentem ignominiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.y am 11.09.2021
Papirius antwortete ihnen, dass sie Pontius, den Sohn des Herennius, hätten befragen sollen, auf dessen Anweisung sie die Römer unter das Joch geschickt hatten, was er für angemessen halte, den Besiegten anzutun; da sie jedoch von Feinden lieber gerechte Bedingungen bestimmt haben wollten, als selbst über sich zu urteilen, befahl er, Luceria zu verkünden, dass sie Waffen, Gepäck, Lasttiere und die gesamte nicht-militärische Menge innerhalb der Mauern zurücklassen sollten; er werde die Soldaten mit nur einem Kleidungsstück unter das Joch schicken, um die erlittene Schmach zu rächen, ohne neue Schande hinzuzufügen.

von karla.w am 19.05.2014
Papirius antwortete ihnen, sie hätten Pontius, den Sohn des Herennius - der die Römer unter das Joch geschickt hatte - fragen sollen, welche Strafe er für die Besiegten für angemessen halte. Da sie jedoch vorgezogen hatten, faire Bedingungen von ihren Feinden anzunehmen, statt selbst zu urteilen, befahl er eine Nachricht nach Luceria zu senden: Sie müssten ihre Waffen, Ausrüstung, Lasttiere und alle Zivilisten innerhalb der Stadtmauern zurücklassen. Er werde dann jeden Soldaten unter dem Joch mit nur einem einzigen Kleidungsstück schicken und so die vorherige Schmach rächen, ohne eine neue aufzuerlegen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
censeret
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debuisse
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
Iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imbellem
imbellis: unkriegerisch, e
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferentem
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inlatam
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
luceriam
ceria: EN: beverage made from grain
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
misissent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missurum
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
patiendum
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pontium
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romanos
romanus: Römer, römisch
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sub
sub: unter, am Fuße von
ulciscentem
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
vestimentis
vestimentum: Kleidungsstück, Anzug, robe
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum