Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XII)  ›  007

Genus ecce aliud discriminis audi et miserere iterum, quamquam sint cetera sortis eiusdem pars dira quidem sed cognita multis et quam uotiua testantur fana tabella plurima: pictores quis nescit ab iside pasci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika911 am 09.10.2024
Höre von einer weiteren gefährlichen Situation und empfinde abermals Mitgefühl. Obwohl andere dasselbe dasselbe Schicksal teilen, ist dieses besondere Elend, das vielen wohl bekannt ist, durch die zahlreichen Votivtafeln in den Tempeln bewiesen. Schließlich, wer weiß nicht, dass Maler von Isis leben?

von mohamed.935 am 09.03.2016
Schau her ein andres Unheilsgeschick, vernimm und bemitleide abermals, obwohl der Rest vom gleichen Schicksal sein mag, ein schrecklicher Teil zwar, doch vielen bekannt und den Tempeln bezeugt durch zahlreiche Weihetafeln: Wer weiß nicht, dass Maler von Isis ernährt werden?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aliud
alius: der eine, ein anderer
audi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
discriminis
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
Genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
iside
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nescit
nescire: nicht wissen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pasci
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pictores
pictor: Maler
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sed
sed: sondern, aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sortis
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tabella
tabella: Täfelchen, Protokoll
testantur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
uotiua
votivus: gelobt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum