Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI)  ›  019

Sanguinis in facie non haeret gutta, morantur pauci ridiculum et fugientem ex urbe pudorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bruno.y am 04.08.2015
Kein Bluttropfen haftet im Gesicht, wenige verzögern die lächerliche und aus der Stadt fliehende Scham.

von nisa.973 am 25.10.2017
Kein Blut bleibt in ihren Gesichtern, und nur wenige versuchen, die Scham zurückzuhalten, während sie aus der Stadt flieht, nun zur Verspottung geworden.

Analyse der Wortformen

gutta
gutta: Tropfen, spot, speck
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
morantur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
ridiculum
ridiculum: EN: the idea/question is absurd/ridiculous!, piece of humor
ridiculus: lächerlich, funny, comic, amusing
Sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum