Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  071

Unus pellaeo iuueni non sufficit orbis, aestuat infelix angusto limite mundi ut gyarae clausus scopulis paruaque seripho; cum tamen a figulis munitam intrauerit urbem, sarcophago contentus erit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose.972 am 31.03.2020
Eine Welt genügt dem Pellaeer-Jüngling nicht, unglücklich wogt er an der engen Grenze der Welt, als wäre er eingeklemmt zwischen den Klippen von Gyara und dem kleinen Seriphos; doch wenn er einst die von Töpfern befestigte Stadt betreten wird, wird er mit einem Sarkophag zufrieden sein.

von liliana.8931 am 26.12.2023
Eine einzige Welt reicht dem jungen Mann aus Pella nicht aus - er ist elend, gefangen von den Grenzen der Welt, als wäre er auf winzigen Inseln wie Gyaros oder Seriphos festgesetzt. Doch nachdem er die ziegelmaurige Stadt betritt, wird er erkennen, dass ein Sarg alles ist, was er braucht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aestuat
aestuare: kochen, seethe, foam
angusto
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angusto: beschränken
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
clausus
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
figulis
figulus: Töpfer
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
intrauerit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
limite
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
munitam
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
paruaque
parvus: klein, gering
que: und
sarcophago
sarcophagus: Kalkstein, grave
scopulis
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
Unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum