Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII)  ›  076

Et illic dedecus urbis habes, nec murmillonis in armis nec clipeo gracchum pugnantem aut falce supina; damnat enim talis habitus sed damnat et odit, nec galea faciem abscondit: mouet ecce tridentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.q am 26.03.2018
Und dort hast du die Schande der Stadt, weder in den Waffen eines Murmillo noch Gracchus kämpfend mit Schild oder mit umgekehrter Sichel; denn er verdammt solche Kleidung, aber verdammt und hasst sie, noch verbirgt der Helm sein Gesicht: Siehe, er bewegt den Dreizack.

von lewi.907 am 01.11.2019
Dort seht ihr die Schande der Stadt: Nicht als regulärer Gladiator kämpfend, sondern Gracchus selbst, der mit Schild und gekrümmter Klinge kämpft. Er behauptet, solche Aufmachung zu verachten, trägt sie aber dennoch und liebt es - und versteckt nicht einmal sein Gesicht hinter einem Helm. Seht her, er schwingt sogar einen Dreizack!

Analyse der Wortformen

abscondit
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
galea
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
clipeo
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
gracchum
cracca: EN: kind of wild vetch
damnat
damnare: verurteilen
dedecus
dedecus: Schande, Schmach
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
enim
enim: nämlich, denn
Et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
falce
falx: Sense, Sichel
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mouet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
murmillonis
murmillo: Gladiator
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
odit
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
pugnantem
pugnare: kämpfen
sed
sed: sondern, aber
supina
supinare: EN: lay on the back
supinus: zurückgebogen, flat on one's back
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tridentem
tridens: dreizähnig
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum