Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VIII) (1)  ›  041

Horrida uitanda est hispania, gallicus axis illyricumque latus; parce et messoribus illis qui saturant urbem circo scenaeque uacantem; quanta autem inde feres tam dirae praemia culpae, cum tenuis nuper marius discinxerit afros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

afros
afer: EN: African, EN: African
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
axis
axis: Achse, Wagenachse, Wagen, Erdachse, Weltachse, Himmel, Himmelsgegend, Himmelsrichtung, Himmelsgewölbe, Diele
circo
circare: EN: traverse
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gallicus
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
hispania
hispania: Spanien, EN: Spain
Horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
marius
marius: Marius
messoribus
messor: Schnitter, EN: reaper, harvester
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
quanta
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saturant
saturare: EN: fill to repletion, sate, satisfy
tam
tam: so, so sehr
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
uacantem
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uitanda
vitare: vermeiden, meiden
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum