Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  077

Olli subridens hominum sator atque deorum, voltu, quo caelum tempestatesque serenat, oscula libavit natae, dehinc talia fatur: parce metu, cytherea: manent immota tuorum fata tibi; cernes urbem et promissa lavini moenia, sublimemque feres ad sidera caeli magnanimum aenean; neque me sententia vertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.v am 15.05.2023
Der Vater der Götter und Menschen lächelte sie an, und mit dem Ausdruck, mit dem er Himmel und Stürme besänftigt, küsste er seine Tochter und sprach dann: Fürchte dich nicht, Venus: Das Schicksal deines Volkes bleibt unverändert; du wirst die Stadt und die verheißenen Mauern von Lavinium sehen und wirst den edlen Aeneas zu den Sternen aufsteigen sehen. Mein Entschluss hat sich nicht geändert.

von muhammad.941 am 02.02.2018
Lächelnd zu ihr, der Sämann der Menschen und Götter, mit dem Antlitz, mit dem er Himmel und Stürme besänftigt, küsst er seine Tochter und spricht sodann: Lege die Furcht ab, Cytherea: Unverändert bleiben die Schicksale deines Volkes für dich; du wirst die Stadt und die verheißenen Mauern von Lavinium sehen, und du wirst den hochgemuten Aeneas zu den Sternen des Himmels tragen; mein Vorsatz hat sich nicht gewandelt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cernes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
fata
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fari: sprechen, reden
fatur
fari: sprechen, reden
feres
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
immota
immotus: unbewegt, unchanged
lavini
lava: EN: lava
libavit
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
magnanimum
magnanimus: hochherzig, großmütig, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
manent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manare: fließen, strömen
me
me: mich
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
natae
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nasci: entstehen, geboren werden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
olli
olle: EN: that
ollus: EN: that
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
parce
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parce: EN: sparingly, moderately
parcus: sparsam
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sator
sator: Urheber, Erzeuger, Säer
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
serenat
serenare: EN: clear up, brighten
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sublimemque
que: und
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimare: hoch erheben
subridens
subridere: lächeln
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tempestatesque
que: und
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tibi
tibi: dir
tuorum
tuus: dein
tuor: EN: sight, vision
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
voltu
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum