Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (2)  ›  077

Olli subridens hominum sator atque deorum, voltu, quo caelum tempestatesque serenat, oscula libavit natae, dehinc talia fatur: parce metu, cytherea: manent immota tuorum fata tibi; cernes urbem et promissa lavini moenia, sublimemque feres ad sidera caeli magnanimum aenean; neque me sententia vertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cernes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
fatur
fari: sprechen, reden
fata
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
feres
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
immota
immotus: unbewegt, EN: unmoved, unchanged
lavini
lava: EN: lava
libavit
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
magnanimum
magnanimus: hochherzig, großmütig, EN: brave, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
manent
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Olli
olle: EN: that
ollus: EN: that
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
tempestatesque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sator
sator: Urheber, Erzeuger, Säer
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
serenat
serenare: EN: clear up, brighten
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sublimemque
sublimare: hoch erheben
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
subridens
subridere: lächeln
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tempestatesque
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tuorum
tuor: EN: sight, vision
tuus: dein
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
voltu
voltus: EN: face, expression
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum