Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII)  ›  024

Non habet infelix numitor quod mittat amico, quintillae quod donet habet, nec defuit illi unde emeret multa pascendum carne leonem iam domitum; constat leuiori belua sumptu nimirum et capiunt plus intestina poetae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia849 am 25.04.2020
Der arme Numitor hat nichts, um seinem Freund zu schicken, aber für seine Geliebte Quintilla hat er mehr als genug, und irgendwie fand er das Geld, um einen gezähmten Löwen zu kaufen und ihn mit jede Menge Fleisch zu füttern. Offensichtlich ist ein Tier günstiger zu unterhalten - schließlich ist der Appetit eines Dichters viel größer.

von lucy9866 am 29.11.2021
Der unglückliche Numitor hat nichts, das er einem Freund schicken könnte, er hat, was er Quintilla geben könnte, und es fehlte ihm nicht an Mitteln, um einen gezähmten Löwen zu kaufen, der mit viel Fleisch gefüttert wird; das Tier kostet gewiss weniger und die Eingeweide eines Dichters verschlingen mehr.

Analyse der Wortformen

amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
belua
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
capiunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carne
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
domitum
domare: bezwingen, zähmen
donet
donare: schenken, gewähren, anbieten
emeret
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
et
et: und, auch, und auch
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
leonem
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
leuiori
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
mittat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numitor
numitor: König von Alba
pascendum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
poetae
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum