Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  062

Tanti uocat ille pudicam, nec pharetris veneris macer est aut lampade feruet: inde faces ardent, ueniunt a dote sagittae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lia842 am 09.11.2016
So nennt er sie keusch, und weder von Venusʼ Köcher ist er mager noch brennt er von der Fackel: Von dort lodern die Flammen, die Pfeile kommen von der Mitgift.

von conrat.c am 31.12.2022
Er nennt sie nur tugendhaft wegen ihres Preises, und er verzehrt sich nicht von Liebespfeilen oder brennt vor Leidenschaft: Sein Feuer lodert für Geld, und die Pfeile, die ihn treffen, kommen von ihrer Mitgift.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ardent
ardere: brennen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
dote
dos: Mitgift, Gabe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faces
fax: Fackel, Flamme
feruet
fervere: sieden
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
lampade
lampas: EN: lamp/lantern
macer
macer: mager, hager
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pharetris
pharetra: Köcher
pudicam
pudicus: schamhaft, modest
sagittae
sagitta: Pfeil
Tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ueniunt
venire: kommen
uocat
vocare: rufen, nennen
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum