Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  275

Sed clamat pontia feci, confiteor, puerisque meis aconita paraui, quae deprensa patent; facinus tamen ipsa peregi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.875 am 03.07.2024
Aber Pontia ruft: Ja, ich habe es getan! Ich gestehe es! Ich habe Gift für meine Kinder vorbereitet, und nun ist es für alle aufgedeckt. Dennoch bin ich diejenige, die diese schreckliche Tat vollbracht hat.

von cataleya.905 am 21.06.2019
Aber Pontia schreit: Ich habe es getan, ich gestehe, und für meine Kinder habe ich Akonitin vorbereitet, das, einmal entdeckt, nun offenliegt; dennoch habe ich das Verbrechen selbst ausgeführt.

Analyse der Wortformen

aconita
aconiton: EN: wolfbane, aconite (gnus Aconitum) (poisonous plant)
aconitum: Eisenhut, aconite (gnus Aconitum) (poisonous plant)
clamat
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
confiteor
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
deprensa
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
deprensa: EN: species of military punishment
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meis
meere: urinieren
meus: mein
paraui
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
patent
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
peregi
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
pontia
pontius: EN: Pontius
puerisque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum