Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  252

Ad primum lapidem uectari cum placet, hora sumitur ex libro; si prurit frictus ocelli angulus, inspecta genesi collyria poscit; aegra licet iaceat, capiendo nulla uidetur aptior hora cibo nisi quam dederit petosiris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enes.8835 am 06.12.2015
Wenn es beliebt, zum ersten Meilenstein getragen zu werden, wird die Stunde aus einem Buch entnommen; wenn die geriebene Ecke des Äugleins juckt, wird nach Betrachtung der Genesis Augensalbe verlangt; obwohl sie krank daliegen mag, scheint keine Stunde geeigneter für die Nahrungsaufnahme, es sei denn, Petosiris hätte sie bestimmt.

von leano.y am 12.08.2020
Wenn jemand eine kurze Reise machen will, schlägt er im Almanach nach, um die richtige Zeit zu finden; wenn ihm das Auge juckt, konsultiert er sein Horoskop, bevor er Augentropfen verwendet; selbst wenn er krank im Bett liegt, wird er keine Mahlzeit essen, bevor der Astrologe Petosiris ihm nicht die richtige Zeit genannt hat.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegra
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegra: betrübt, betrübt, krank
aegrum: betrübt, krank
angulus
angulus: Ecke, der Winkel, apex
aptior
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
capiendo
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
collyria
collyrium: Augensalbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederit
dare: geben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frictus
fricare: scheuern, reiben, abreiben
frigere: kalt sein
genesi
genes: EN: birth, nativity, beginning
hora
hora: Stunde, Tageszeit
iaceat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
inspecta
inspectare: etwas zuschauen
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ocelli
ocellum: Oulx;
ocellus: Äuglein
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
poscit
poscere: fordern, verlangen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prurit
prurire: jucken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
sumitur
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
uectari
vectare: führen
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum