Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  140

Prima peregrinos obscena pecunia mores intulit, et turpi fregerunt saecula luxu diuitiae molles.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.b am 14.12.2018
Geld war das Erste, was unsere Sitten mit fremden Einflüssen korrumpierte, und Reichtum machte uns weich, und zerstörte Generationen durch schändliche Ausschweifungen.

von nils.o am 03.12.2019
Zuerst brachte unverschämtes Geld fremde Sitten herein, und weiche Reichtümer brachen die Zeitalter mit schändlichem Luxus.

Analyse der Wortformen

diuitiae
divitia: Reichtum
et
et: und, auch, und auch
fregerunt
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
luxu
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
obscena
obscenum: Scham, Scham, external sexual/excretory organs
obscenus: von böser Vorbedeutung, detestable
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
peregrinos
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
Prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
turpi
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum