Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI) (3)  ›  124

Aspice quo fremitu monstratos perferat ictus et quanto galeae curuetur pondere, quanta poplitibus sedeat quam denso fascia libro, et ride positis scaphium cum sumitur armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
galeae
galea: Lederhelm, EN: helmet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curuetur
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
denso
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
et
et: und, auch, und auch
fascia
fascia: Binde, die Binde, Muskelhülle, EN: band/strip
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, EN: roaring, noisy, EN: roar, loud noise
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
monstratos
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
perferat
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
positis
ponere: setzen, legen, stellen
poplitibus
poples: Kniekehle, EN: knee
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ride
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
scaphium
scaphium: Becken, EN: pot, bowl, drinking vessel
sedeat
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sumitur
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum