Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  118

Endromidas tyrias et femineum ceroma quis nescit, uel quis non uidit uulnera pali, quem cauat adsiduis rudibus scutoque lacessit atque omnis implet numeros dignissima prorsus florali matrona tuba, nisi si quid in illo pectore plus agitat ueraeque paratur harenae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.k am 02.04.2022
Wer kennt nicht die tyrischen Endromiden und das weibliche Ceroma, oder wer hat nicht die Wunden des Trainingspostens gesehen, den sie mit ständigen Übungsschwertern aushöhlt und mit einem Schild attackiert, und alle Bewegungen ausführt - eine Matrone, höchst würdig der Floralis-Trompete, es sei denn, etwas regt sich tiefer in ihrer Brust und sie bereitet sich auf die wahre Arena vor.

von alia.v am 15.07.2017
Wer hat nicht schon von Frauen gehört, die lila Trainingskleidung tragen und sich mit Ringkampföl einreiben, oder die Spuren gesehen, die sie am Übungspfosten hinterlassen, den sie unaufhörlich mit Holzschwertern bearbeiten und mit Schilden belagern? Sie durchlaufen alle Kampfbewegungen - diese hochgeborenen Damen, die wahrhaft verdienen, beim Flora-Fest mit Trompetenschall angekündigt zu werden - es sei denn, sie planen etwas noch Aufregendes und bereiten sich auf einen echten Kampf in der Arena vor.

Analyse der Wortformen

adsiduis
adsiduus: beständig, regelmäßig, unaufhörlich, fleißig, beharrlich, aufmerksam, Steuerzahler, Reicher, wohlhabender Mensch
agitat
agitare: treiben, hetzen, jagen, betreiben, verhandeln, handeln, erörtern, überlegen, beunruhigen, quälen
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
cauat
cavare: aushöhlen, höhlen, ausgraben, schnitzen, wölben
ceroma
ceroma: Wachssalbe der Ringer, Öl für Ringer, Ringplatz, Salböl
dignissima
dignus: würdig, wert, angemessen, passend, entsprechend, ehrenwert
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
femineum
femineus: weiblich, Frauen-, von einer Frau, fraulich
harenae
harena: Sand, Arena, Kampfplatz, Strand
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illo: dorthin, dahin, an jene Stelle, in jene Richtung
implet
implere: anfüllen, erfüllen, ausfüllen, vollenden, befriedigen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lacessit
lacessere: reizen, provozieren, belästigen, herausfordern, angreifen, erbittern
matrona
matrona: Matrone, Ehefrau, Dame, Frau von Stand, verheiratete Frau
nescit
nescire: nicht wissen, keine Kenntnis haben von, nicht verstehen, unfähig sein
nisi
nisi: wenn nicht, es sei denn, außer wenn
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numeros
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer, Menge, Rang, Stellung, Klasse, Kategorie, Abteilung, Rhythmus, Versmaß, Takt
omnis
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
pali
palus: Sumpf, Morast, Moor, Pfahl, Palisade
palum: Pfahl, Palisade, Stange, Pflock, Knüppel
paratur
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
plus
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
plus: mehr, größer, mehr, größere Menge, mehr
prorsus
prorsus: gänzlich, völlig, durchaus, schlechterdings, bestimmt, sicherlich
quem
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quid
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
quis
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
quire: können, imstande sein
quire: können, imstande sein
rudibus
rudis: roh, rau, unbearbeitet, ungeschliffen, ungebildet, unerfahren, unwissend, Holzschwert (das Gladiatoren bei ihrer Entlassung erhielten)
scutoque
que: und, auch, sogar
scutum: Schild, Schutzschild, Schutz, Verteidigung
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tuba
tuba: Trompete, Kriegstrompete, Röhre, Rohr, Kanal
tyrias
tyrus: Tyrus, Tyros
uel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
ueraeque
aeque: ebenso, gleich, gleichermaßen, in gleicher Weise, gerecht, billig
aequus: eben, gleich, gerecht, billig, unparteiisch, ruhig, gelassen, günstig
ver: Frühling, Lenz, Jugend
uidit
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uulnera
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen, beschädigen, schädigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum