Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (V)  ›  071

Pulsandum uertice raso praebebis quandoque caput nec dura timebis flagra pati, his epulis et tali dignus amico.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von anni.m am 12.01.2018
Du wirst am Ende deinen rasierten Kopf zum Schlagen anbieten und keine Scheu haben, harte Peitschenhiebe zu ertragen - das hast du dir für solche Mahlzeiten und einen solchen Freund verdient.

von timo8861 am 08.01.2019
Dein Haupt, mit geschorenem Scheitel, wirst du darbringen, um geschlagen zu werden, und du wirst dich nicht fürchten, harte Geißelhiebe zu erdulden, würdig dieser Festlichkeiten und eines solchen Freundes.

Analyse der Wortformen

Pulsandum
pulsare: schlagen, klopfen
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
raso
radere: kratzen, rasieren
praebebis
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dura
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
timebis
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
flagra
flagrare: lodern, brennen
flagrum: Geißel, Peitsche
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
et
et: und, auch, und auch
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
dignus
dignus: angemessen, würdig, wert
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum