Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (V)  ›  037

Ipse venafrano piscem perfundit, at hic qui pallidus adfertur misero tibi caulis olebit lanternam; illud enim uestris datur alueolis quod canna micipsarum prora subuexit acuta, propter quod romae cum boccare nemo lauatur, quod tutos etiam facit a serpentibus atris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von berat.964 am 25.10.2017
Er selbst gießt Venafranisches Öl über den Fisch, aber dieser blasse Kohl, der dir, Elender, gebracht wird, wird nach Lampenöl riechen; denn das, was deinen kleinen Gefäßen gegeben wird, ist das, was der scharfe Bug des Schilfbootes der Micipsae transportierte, weswegen in Roma mit Boccar niemand badet, was einen auch vor schwarzen Schlangen sicher macht.

von nikolas878 am 04.08.2023
Er träufelt sein Fisch mit erlesenem Venafra-Öl, während du, armer Kerl, blasse Kohlblätter serviert bekommst, die nach Lampenöl stinken. Das Öl in deinen Gefäßen ist billiges Zeug, das in spitzen Schilfbooten aus Afrika verschifft wird - dasselbe Zeug, das in Rom jeden davon abhält, mit Boccar zu baden, obwohl es immerhin die giftigen Schlangen fernhält.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
piscem
piscis: Fisch
perfundit
perfundere: übergießen, überschütten
at
at: aber, dagegen, andererseits
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pallidus
pallidus: blass, blaß, yellow-green
adfertur
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
tibi
tibi: dir
caulis
caula: EN: railing (pl.), lattice barrier
caulis: Stängel, Stengel
olebit
olere: riechen, riechen, etwas verraten
lanternam
lanterna: Laterne
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
enim
enim: nämlich, denn
uestris
vester: euer, eure, eures
datur
dare: geben
alueolis
alveolus: kleine Wanne, Wasserbecken, (serving) bowl, trough
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
canna
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
prora
prora: Vorderdeck, Bug
subuexit
subvehere: hinaufführen
acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romae
roma: Rom
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
nemo
nemo: niemand, keiner
lauatur
lavare: waschen, baden
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tutos
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
serpentibus
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum