Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  009

Cum tener uxorem ducat spado, meuia tuscum figat aprum et nuda teneat uenabula mamma, patricios omnis opibus cum prouocet unus quo tondente grauis iuueni mihi barba sonabat, cum pars niliacae plebis, cum uerna canopi crispinus tyrias umero reuocante lacernas uentilet aestiuum digitis sudantibus aurum nec sufferre queat maioris pondera gemmae, difficile est saturam non scribere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua.9987 am 09.11.2014
Wenn ein zarter Verschnittener eine Frau nimmt, und Meuia einen etruskischen Eber durchbohrt und Jagdspieße mit entblößter Brust hält, wenn ein Mann, unter dessen Rasiermesser einst mein schwerer Bart knirschte, als ich jung war, alle Patrizier mit seinem Reichtum herausfordert, wenn ein Teil des nilotischen Volkes, wenn Crispinus, ein Sklave von Canopus, mit zurückgezogenem Tyrian-Umhang über der Schulter, sein Sommergold mit schwitzenden Fingern fächelt und die Last eines größeren Edelsteins nicht ertragen kann, ist es schwierig, keine Satire zu schreiben.

von aron.d am 27.11.2021
Wie kann ich keine Satire schreiben, wenn ich solche Absurditäten sehe: Ein Verschnittener, der heiratet; Mevia, die Wildschweine mit entblößter Brust wie ein Mann jagt; mein ehemaliger Friseur, nun so reich, dass er den Adel überstrahlt; und Crispinus, dieser ägyptische Bürger, der als Sklave begann, der in purpurnen Gewändern herumstolziert, triefend von goldenen Ringen in der Sommerhitze, seine Finger zu schweißig, um einen noch größeren Edelstein zu tragen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tener
tener: zart, jung
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
ducat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
spado
spado: Eunuch
tuscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tus: Weihrauch
figat
figere: anheften, stechen, heften
aprum
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
et
et: und, auch, und auch
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uenabula
venabulum: Jagdspieß
mamma
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
patricios
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
prouocet
provocare: hervorrufen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tondente
tondere: scheren, rasieren
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
mihi
mihi: mir
barba
barba: Bart
barbare: EN: in a foreign language
sonabat
sonare: tönen, erklingen, lauten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uerna
verna: Haussklave
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, vernal
canopi
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
crispinus
crispum: EN: crepe (cloth)
tyrias
tyrus: EN: Tyre
umero
umerus: Schulter, Oberarm
reuocante
revocare: zurückrufen
lacernas
lacerna: mantelartiger Überwurf
uentilet
ventilare: in der Luft schwingen
aestiuum
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestivus: sommerlich, summer
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
sudantibus
sudare: schwitzen, perspire
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sufferre
sufferre: ertragen, aushalten
queat
quire: können
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
pondera
ponderare: auswiegen, erwägen
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
gemmae
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
saturam
satur: satt, voll
satura: Satire
serere: säen, zusammenfügen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum