Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  009

Cum tener uxorem ducat spado, meuia tuscum figat aprum et nuda teneat uenabula mamma, patricios omnis opibus cum prouocet unus quo tondente grauis iuueni mihi barba sonabat, cum pars niliacae plebis, cum uerna canopi crispinus tyrias umero reuocante lacernas uentilet aestiuum digitis sudantibus aurum nec sufferre queat maioris pondera gemmae, difficile est saturam non scribere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua.9987 am 09.11.2014
Wenn ein zarter Verschnittener eine Frau nimmt, und Meuia einen etruskischen Eber durchbohrt und Jagdspieße mit entblößter Brust hält, wenn ein Mann, unter dessen Rasiermesser einst mein schwerer Bart knirschte, als ich jung war, alle Patrizier mit seinem Reichtum herausfordert, wenn ein Teil des nilotischen Volkes, wenn Crispinus, ein Sklave von Canopus, mit zurückgezogenem Tyrian-Umhang über der Schulter, sein Sommergold mit schwitzenden Fingern fächelt und die Last eines größeren Edelsteins nicht ertragen kann, ist es schwierig, keine Satire zu schreiben.

von aron.d am 27.11.2021
Wie kann ich keine Satire schreiben, wenn ich solche Absurditäten sehe: Ein Verschnittener, der heiratet; Mevia, die Wildschweine mit entblößter Brust wie ein Mann jagt; mein ehemaliger Friseur, nun so reich, dass er den Adel überstrahlt; und Crispinus, dieser ägyptische Bürger, der als Sklave begann, der in purpurnen Gewändern herumstolziert, triefend von goldenen Ringen in der Sommerhitze, seine Finger zu schweißig, um einen noch größeren Edelstein zu tragen.

Analyse der Wortformen

aestiuum
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestivus: sommerlich, summer
aprum
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
barba
barba: Bart
barbare: EN: in a foreign language
canopi
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
crispinus
crispum: EN: crepe (cloth)
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
ducat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
figat
figere: anheften, stechen, heften
gemmae
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
lacernas
lacerna: mantelartiger Überwurf
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mamma
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
mihi
mihi: mir
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patricios
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
pondera
ponderare: auswiegen, erwägen
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
prouocet
provocare: hervorrufen
queat
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reuocante
revocare: zurückrufen
saturam
satur: satt, voll
satura: Satire
serere: säen, zusammenfügen
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sonabat
sonare: tönen, erklingen, lauten
spado
spado: Eunuch
sudantibus
sudare: schwitzen, perspire
sufferre
sufferre: ertragen, aushalten
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener
tener: zart, jung
tondente
tondere: scheren, rasieren
tuscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tus: Weihrauch
tyrias
tyrus: EN: Tyre
uenabula
venabulum: Jagdspieß
uentilet
ventilare: in der Luft schwingen
uerna
verna: Haussklave
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, vernal
umero
umerus: Schulter, Oberarm
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum