Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  044

Ipse dies pulchro distinguitur ordine rerum: sportula, deinde forum iurisque peritus apollo atque triumphales, inter quas ausus habere nescio quis titulos aegyptius atque arabarches, cuius ad effigiem non tantum meiiere fas est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka9869 am 10.04.2020
Der Tag ist sauber in seine Routine unterteilt: zuerst die Morgenverteilung, dann die Gerichtshöfe, wo Apollo als Rechtsexperte präsidiert, und die Allee der Triumphstatuen - unter denen ein ägyptischer Zollbeamter die Dreistigkeit hatte, sein eigenes Denkmal zu platzieren - wo die Menschen sich mehr als nur zu erleichtern trauen.

von malte975 am 13.03.2015
Der Tag selbst wird durch eine schöne Ordnung der Dinge ausgezeichnet: die Morgengabe, dann das Forum und Apollo, kundig im Recht und mit triumphalen Statuen, unter denen einige Ägyptier und Arabarchen es wagten, Inschriften anzubringen, an deren Bildnis nicht nur das Urinieren erlaubt ist.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dies
dies: Tag, Datum, Termin
pulchro
pulcher: schön, hübsch
distinguitur
distinguere: unterscheiden, trennen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sportula
sportula: geflochtenes Körbchen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
iurisque
ius: Recht, Pflicht, Eid
que: und
peritus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
apollo
apollo: EN: Apollo
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
triumphales
triumphalis: Triumph...
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
titulos
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
aegyptius
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arabarches
arabarches: EN: Egyptian tax/customs collector
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum